KJVTherefore it is no great thing if his ministers also bee transformed as the ministers of righteousnesse, whose end shall be according to their workes.
字根:probably from an obsolete διάκω (to run on errands; compare G1377)
詞性:N-NPM
定義:an attendant, i.e., (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon)
字根:from the particle αὖ (perhaps akin to the base of G0109 through the idea of a baffling wind) (backward)
詞性:P-GSM
定義:the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons
源自質詞/語助詞 au [可能與 109 的字根相近, 取其"風無定向"之意 ]; 形容詞�第三人稱代名詞
AV - him 1947, them 1148, her 195, it 152, not tr. 36, misc 1676; 5118
字根:probably from an obsolete διάκω (to run on errands; compare G1377)
詞性:N-NPM
定義:an attendant, i.e., (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon)
字根:from a primary τέλλω (to set out for a definite point or goal)
詞性:N-NSN
定義:properly, the point aimed at as a limit, i.e., (by implication) the conclusion of an act or state (termination (literally, figuratively or indefinitely), result (immediate, ultimate or prophetic), purpose); specially, an impost or levy (as paid)
字根:from the particle αὖ (perhaps akin to the base of G0109 through the idea of a baffling wind) (backward)
詞性:P-GPM
定義:the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons
源自質詞/語助詞 au [可能與 109 的字根相近, 取其"風無定向"之意 ]; 形容詞�第三人稱代名詞
AV - him 1947, them 1148, her 195, it 152, not tr. 36, misc 1676; 5118