KJVWhen therefore hee was risen from the dead, his disciples remembred that hee had said this vnto them: and they beleeued the Scripture, and the word which Iesus had said.
字根:probably akin to the base of G0058 (through the idea of collecting one's faculties)
詞性:V-API-3S
定義:to waken (transitively or intransitively), i.e., rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence)
可能近似58的字根(取其集中一個人的能力這樣的概念); TDNT - 2:333,195; 動詞
AV - rise 36, raise 28, arise 27, raise up 23, rise up 8,
rise again 5, raise again 4, misc 10; 141
定義:a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
字根:middle voice of a derivative of G3306 or perhaps of the base of G3145 (through the idea of fixture in the mind or of mental grasp)
詞性:V-API-3P
定義:to bear in mind, i.e., recollect; by implication, to reward or punish
源自3306的關身語態,或者是or3145的基礎(藉由”心志固定”,或者”抓緊心意”的概念而來); 動詞
AV - remember 16, be mindful 2, be had in remembrance 1,
in remembrance 1, come in remembrance 1; 21
字根:from the particle αὖ (perhaps akin to the base of G0109 through the idea of a baffling wind) (backward)
詞性:P-GSM
定義:the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons
源自質詞/語助詞 au [可能與 109 的字根相近, 取其"風無定向"之意 ]; 形容詞�第三人稱代名詞
AV - him 1947, them 1148, her 195, it 152, not tr. 36, misc 1676; 5118
定義:properly, to "lay" forth, i.e., (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
字根字; TDNT - 4:69,505; 動詞
AV - say 1184, speak 61, call 48, tell 33, misc 17; 1343
字根:from the particle αὖ (perhaps akin to the base of G0109 through the idea of a baffling wind) (backward)
詞性:P-DPM
定義:the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons
源自質詞/語助詞 au [可能與 109 的字根相近, 取其"風無定向"之意 ]; 形容詞�第三人稱代名詞
AV - him 1947, them 1148, her 195, it 152, not tr. 36, misc 1676; 5118
定義:to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e., credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
源自4102; TDNT - 6:174,849; 動詞
AV - believe 239, commit unto 4, commit to (one's) trust 1,
be committed unto 1, be put in trust with 1,
be commit to one's trust 1, believer 1; 248
定義:something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e., Christ)
源自3004; TDNT - 4:69,505; 陽性名詞
欽定本- word 218, saying 50, account 8, speech 8, Word (Christ) 7,
thing 5, not tr 2, misc 32; 330